‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΤO[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πρόξενον εἶναι καὶ εὐεργέτην]
2[τῆς πόλεως Ὠρω]πίων καὶ αὐτ[ὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτῶι]
3[γῆς καὶ οἰκίας ἔν]κτησιν καὶ ἰσο[τέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ ἀσφά]‒
4[λειαν καὶ πολέμ]ου ὄντος καὶ εἰρ[ήνης καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θά]‒
5[λατταν καὶ τἆλλ]α πάντα ὑπάρ[χειν αὐτοῖς καθάπερ καὶ τοῖς]
6[ἄλλοις προξένο]ις καὶ εὐεργέτ[αις τῆς πόλεως γέγραπται· vac. ]
7[ vac. ἐπεψήφιζεν Π]αράμονος Ἀλε̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒.
vacat 0,02
- - -
1- - - proxenos sei und Wohltäter
2der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihm das Recht sei zum
3Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Sicherheit und Schutz vor
4Beschlagnahme, ob Krieg sei oder Frieden, zu Lande und zur See,
5und das andere alles ihnen zuteil sei wie auch den
6anderen proxenoi und Wohltätern der Stadt geschrieben steht.
7Die Abstimmung leitete Paramonos S.d. Ale- - -
vacat 0,02